余光中译老人与海面市
文章来源:延庆文学网 | 2019-11-17
众所周知,天下霸唱的代表作《鬼吹灯》曾风靡华语世界,之前的作品无一不是延续着古...
很长时间以来,刘心武与《红楼梦》这个标签一直形影不离,他并不抗拒“红学家”的头...
他比张爱玲更早翻译《老人与海》
以《乡愁》一诗为读者熟知的台湾地区诗人余光中,竟然还是一位翻译名家。昨日从独家拥有《老人与海》中英双语本版权的译林出版社获悉,该社 近日推出的新版《老人与海》,采用的就是余光中的译本,这也是余译《老人与海》第一次与内地读者见面。《老人与海》是海明威最负盛名的代表之作,被誉为英 文的典范,译本无数,中译者中尤以张爱玲和余光中引人注目,但因版权问题,两人的译本一直无缘在大陆出版。《老人与海》出版于1952年,张爱玲与余光中 都在它出版之初即着手翻译。张爱玲译《老人与海》出版于1954年,她也一直被认为是将《老人与海》翻译成中文的第一人。
在本次出版的余光中版《老人与海》的序言中,余光中提及“我译的《老人和大海》于1952年12月1日迄195 年1月2 日在台北市《大华晚 报》上连载,应该是此书最早的中译;但由重光文艺出版社印成专书,却在1957年12月,比张爱玲的译本稍晚。”本次再版的《老人与海》距离译成相隔五十 余年,余光中历时两个月对译本进行了仔细的修改,“每页少则十处,多则二十多处,全书所改,当在一千处以上”。书中附海明威英文原文,这也可以让读者可以 充分领略海明威的英文之美与余光中的译文之妙。
男小便的时候肚子刺痛感
小便发黄喝什么好
男性为什么夜尿增多
汉森四磨汤适用人群最好的钙片是什么牌子
云南生物谷药业经营产品
上一篇:流年春晖熙熙梦回散文
上一篇:荷塘有奖金征文文人与驴随笔