父子历时年译成美国巨著近代文学批评史覆盖

文章来源:延庆文学网  |  2021-12-10

复旦大学英美文学教授杨岂深与儿子杨自伍两代翻译家历时25年,翻译完成了八卷本、 50余万字的美国比较文学巨著《近代文学批评史》。

日前,这部纵观200余年西方文学史的比较文学巨著由上海译文出版社正式推出中文版。

《近代文学批评史》是美国当代著名学者雷韦勒克的代表作。该书共有八卷,论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史。雷韦勒克因撰写此书及其他学术成就,获得英、美、德、加、荷、意等各国嘉奖,曾任美国艺术与科学学院、荷兰皇家科学院、意大利国家学院院士。

早在上世纪60年代,当时的我国高等教育部就将这部西方比较文学的“里程碑”式巨作列为高校文科辅助教材,并委托复旦大学教授杨岂深翻译,后来翻译计划因“文革”搁浅。

1981年,上海译文出版社请杨先生重起炉灶。当时,杨先生的身体已经不太好,常常手抖不能握笔,完成了第一卷的翻译之后,重担就落在了二十多岁的儿子杨自伍身上。从第二卷开始,杨自伍整整花了25年时间,沉浸于寂寞而清苦的翻译工作中,译出了这套巨著。

他将两根棍子固定在圆台上 上海作家协会副主席赵丽宏回忆说,自己早年求学时,老师就提起这部西方比较文学巨著,但苦于没有任何译文,当时老师感慨地说“把这套书全部翻译过来是不可能的”。然而,连人员庞大的专门翻译机构也难以完成的事,竟然由父子两代翻译家完成了,这是“令人敬佩与动容的壮举”。

(实习:罗琰)

天津哪家医院治白癜风好
合肥治疗男性功能障碍哪家好
重庆治疗盆腔炎费用多少钱
友情链接