枪口慢慢地抬了起来体系

文章来源:延庆文学网  |  2020-03-08

林少华全新译本《失乐园》读者见面会11月4日在山东青岛举行。新书译者、翻译家林少华和《失乐园》作者渡边淳一的三个女儿一同现身,与读者畅谈渡边淳一的文学创作和新出版的《失乐园》,并为读者签售新书。

原标题:林译本《失乐园》 更重文学审美

林少华全新译本《失乐园》读者见面会11月4日在山东青岛举行。新书译者、翻译家林少华和《失乐园》作者渡边淳一的三个女儿一同现身,与读者畅谈渡边淳一的文学创作和新出版的《失乐园》,并为读者签售新书。林少华表示,“林译本”更重视文学性,“在文学审美情趣方面更强更微妙”。

最好的年纪翻译《失乐园》

渡边淳一的《失乐园》创作于上世纪90年代,是日本当代文坛具有代表性的作品之一。此前出版的中文版本,译者均为女性,这次林少华重新解读,为文本带来了更多的男性视角。见面会上,林少华笑言:“好在我60多岁才翻译《失乐园》,如果是二三十岁,很难翻译出小说的精髓,男主人公心灵的纠结、尴尬、郁闷,不到一定年纪,很难体会,很难传达。”林少华说,渡边淳一作品的主线是“恋爱”,而人类种种情感中,男女关系最重要,最基础,“对爱情的看法往往最能反映人性”,渡边淳一书写的“非常规爱情”表现出来的是人性中最隐秘的部分,这也是读者喜欢看渡边小说的原因之一。重新“解读”《失乐园》,林少华说:“我的重译并不意味着对原有译作的否定。”但他也强调,一般翻译是转述一个故事,而非一般翻译则是重新构建美。他翻译的 《失乐园》,在语言问题、艺术格调、文学心理的传达等方面更充分、更切合原文。“在文学性方面,尤其是审美情趣上更强、更微妙。 ”

“父亲喜欢挑战写作”

本次的读者见面会上,渡边淳一的三位女儿一同现身,畅谈女儿们眼中的父亲。在她们眼中,父亲是个普通的男人,是喜欢在家陪家人吃饭的父亲。受到父亲的影响,渡边淳一的女儿们也先后走上了与文学创作相关的道路,他的大女儿敦子是日本集英社的资深编辑,小女儿朋子是杂志社的主编,二女儿直子作为家族的代言人,从事编剧工作。直子昨日表示父亲之所以选择“恋爱”为作品主题,是因为他认为这个主题最难写。曾经从事医疗工作的渡边淳一也写过医疗主题,也曾有出版社编辑建议他写伟人传记,但渡边都认为“太简单了”。直子说,父亲写作的对象是“人”,写出了“人内心的精髓”。

(编辑:王怡婷)

老年人缺钙有啥症状泰州男科医院哪家好温州男科医院

怎样治疗骨质疏松最好
月经后期吃什么食物
拉肚如何快速止泻
友情链接